Communication Resources

For Patient Families

CHRMC Interpreter Services

SCCA Interpreter Services

UWMC Interpreter Services

Language Interpreter and Translator Code of Professional Conduct
State of Washington Department of Social and Health Services (DSHS)

DeafWeb Washington

Washington Talking Book & Braille Library

Patient Education Materials

At the present time, there is a lack of multi-lingual materials on BMT for parents and their children. The hospital’s medical interpretation and translation service can assist with locating high-quality resources and providng translations as needed.  Cancer treatment and support organizations  in other countries may offer their own materials that can be useful for families in the US.  Note publication dates for timeliness, and be aware that information on medical procdures and family roles in care may differ greatly  between BMT centers and nations. National and regional variations in language may affect usability of certain materials. Also unfortunately some poorly-translated patient materials continue to be published.. The various ethnic-specific donor recuritment organizations can be an excellent resource, as they have multi-lingual staff  and provide their own education materials in various languages.
Some other sources for mulit-lingual publications  include:

International Confederation of Childhood Cancer Parent Organizations (ICCCPO)
Offers materials for parents and children on its website in English and Spanish; many of the ICCCPO member groups worldwide their own resources. See also their downloadable International Annotated Resource List.

Children’s Oncology Group (COG) Family Handbook
Offers in-depth materials for parents on all aspects of cancer treatment, both medical and psychosocial. Downloadable Handbook is available in English, Spanish, and French.

National Marrow Donor Program
Offers some of its  web, print, and multi-media materials for adults and children in Spanish, Tagalog , Vietnamese , Korean and Chinese languages, as well as telephonic interpreting service in all languages for callers to its Ofice of Patient Advocacy.

BMT InfoNet
Offers a Spanish version  of its handbook  Bone Marrow and Blood Stem Cell Transplants.

Mi Medula y Yo
Spanish print version of  Me and My Marrow , written for older children, may be requested free from publsiher Fujisawa Healthcare, now Astellas Pharma.

Ben’s Bone Marrow Transplant
A booklet  for chidlren ages 6-10, available online from the Children’s Cancer and Leukaemia Group in the UK, in English, Punjabi, Bengali, and Gujarati.

For Healthcare Providers

WA State Resources

NOTIS (Northwest Translators and Interpreters Society)

Medical Interpeters Special Interest Group (MedSIG) of NOTIS

WASCLA (Washington State Coalition for Language Access)

Washington State Registry of Interpreters for the Deaf (WSRID)

National Resources

National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)

American Translators Association (ATA)
Interpreters Division

Cross-Cultural Health Care Program

Diversity Rx 
US Department of Justice  Information website